Die Sprachen auf Kuba: Was wird auf Kuba gesprochen?

Wenn du eine Reise nach Kuba planst oder sogar davon träumst, deine Koffer zu packen und für immer in dieses karibische Paradies zu ziehen, solltest du unbedingt über die Sprache, die in Kuba gesprochen wird, und ihre Besonderheiten informiert sein. In Kuba ist die Sprache ein sehr wichtiger Teil der Kultur des Landes und hat im Laufe der Zeit zur Entwicklung der Traditionen beigetragen, die dieses unglaublich faszinierende Land am meisten charakterisieren. Erfahre mehr über die Sprachen auf Kuba: So bist du bereit, das Herz der Insel Kuba zu entdecken!

Die offizielle Sprache auf Kuba

Die Amtssprache der Republik Kuba ist, wie jeder weiß, Spanisch. Sie wird auf der Insel von 11 Millionen Kubanern gesprochen, die praktisch 100 % der Bevölkerung des Landes ausmachen. Es ist nicht verwunderlich, dass die Amtssprache Kubas Spanisch ist, denn die meisten Staaten in Süd- und Mittelamerika haben diese Sprache gemeinsam: 20 Länder in diesen Regionen verwenden sie als Amtssprache. Es gehört zu den Sprachen, die zum Beispiel in Mexiko, Costa Rica und Perú gesprochen werden. Ausnahmen bilden jedoch einige der großen amerikanischen Länder: Die Sprache Brasiliens ist Portugiesisch.

Obwohl die Republik Kuba viele Jahre lang von anderen Ländern isoliert war, konnte das Land eine multikulturelle Bevölkerung beibehalten, weshalb sich auch andere Sprachen im Land ausbreiteten, insbesondere im 17. und 18. Die am weitesten verbreiteten Sprachen sind jedoch das kubanische Spanisch und das haitianische Kreolisch.

Die Besonderheiten des kubanischen Spanisch

Das kubanische Spanisch ist die auf Kuba gesprochene Variante der spanischen Sprache und gehört zur westiberischen Sprachgruppe. Es ist ein Unterdialekt des Karibikspanischen, der durch die Sprache der Taino-Indianer, die schon vor der spanischen Herrschaft auf der Insel lebten, bereichert und verändert wurde. Noch heute gibt es Wörter, die auf die Taino-Sprache zurückgehen, wie z. B. "canoa", "hamaca", "tabaco" und "carey".

Aufgrund seiner Ursprünge ähnelt das kubanische Spanisch in Aussprache und Wortschatz viel mehr dem Spanisch, das in Andalusien gesprochen wird, und noch mehr dem auf den Kanarischen Inseln. Das liegt daran, dass im 19. und 20. Jahrhundert viele kanarische Einwanderer auf die Insel kamen, die neue Akzente und Wörter mitbrachten: Noch heute ist z. B. sowohl auf Teneriffa als auch auf Kuba ein "guagua" ein Bus. Sogar innerhalb der Insel selbst kann man Unterschiede in der Intonation und im Wortschatz feststellen, je nachdem, ob man sich im Osten oder im Westen befindet. Der größte Unterschied zwischen dem Kastilischen und dem Kubanischen liegt jedoch in der Aussprache. Übe seseo: alle c's, die im Spanischen wie ein englisches th klingen sollten, werden einfach zu einem s.

Spanisch Sprachreise

Verbessere dein Spanisch und erlebe einen wunderschönen Urlaub!

Entdecke Spanisch Sprachreisen

Eine weitere Besonderheit des kubanischen Spanisch ist die Bildung des Diminutivs, die durch Hinzufügen der Desinktionen -ico und -ica erfolgt, während man im Standardspanischen -ito und -ita hinzufügen muss. Es gibt auch viele Ausdrücke und Wörter, die für die Insel typisch sind, wie wir gleich sehen werden, die so genannten "Kubanismen".

Du kannst also sagen, dass die auf Kuba gesprochene Sprache Spanisch ist aber einige Besonderheiten hat. Ein madrilenischer Spanier kann sich zwar mit einem kubanischen Einwohner verständigen und ihn verstehen, aber er oder sie wird sicherlich zahlreiche Unterschiede feststellen und vielleicht sogar auf Schwierigkeiten stoßen. Nichtsdestotrotz ist die Kenntnis des Halbinselspanisch mehr als ausreichend, um in Kuba zu leben, zu arbeiten oder sich einfach nur im Urlaub zu verständigen. Und mit uns von Sprachcaffe können Sie diese Sprachkompetenz direkt mit einem Studienaufenthalt in Havanna, der außergewöhnlichen Hauptstadt Kubas, erwerben und festigen! So können Sie die Unterschiede zwischen dem spanischen und dem kubanischen Spanisch selbst erfahren und vor Ort in die Praxis umsetzen.

Haitianisch-Kreolisch

Haitianisches Kreolisch ist eine typisch haitianische Sprache, die als Vereinfachung des Französischen entstanden ist, dem sie in einigen Punkten sehr ähnlich ist. In Kuba wird die haitianische Sprache heute von 300 000 Menschen gesprochen, was vor allem historische Gründe hat: Während der Zeit der haitianischen Revolution zu Beginn des 18. Im Laufe der Jahrhunderte kamen immer mehr von ihnen, die vor allem als Arbeiter auf den Zuckerrohrfarmen arbeiteten, und nach und nach setzte sich die Sprache im Land immer mehr durch.

Heute wird Haitianisches Kreolisch auch von vielen Kubanern, die nicht aus Haiti stammen, fließend gesprochen, und es wurde sogar ein Radioprogramm in Havanna eingerichtet, das ausschließlich auf Haitianisches Kreolisch gehalten wird, um diese Tatsache zu demonstrieren.

Andere Sprachen auf Kuba

In der Republik Kuba werden noch einige andere Sprachen gesprochen, die jedoch nicht als Amtssprachen anerkannt sind. Wir zeigen dir drei relativ weitverbreitete Sprachen auf Kuba. Sie werden nur von wenigen Menschen in Kuba gesprochen. Nichtsdestotrotz lohnt es sich, sie dir auch anzusehen. So lernst du etwas über die spannende Geschichte von Kuba.

Gallego

Dies ist die in der Region Galicien gesprochene Variante des Spanischen, die dem Portugiesischen viel näher ist als dem klassischen Spanisch. In Kuba wird das Gallego vor allem von galicischen Auswanderern gesprochen, die auf der Insel eine neue Heimat gefunden haben und sich vor allem in den großen Städten aufhalten.

Lucumí

Dies ist eine kleine, auf der Insel verbreitete Sprache, die stark von der hauptsächlich in Westafrika gesprochenen Yoruba-Sprache beeinflusst ist. Man kann sagen, dass sie eine Mischung aus Spanisch und mehreren Bantusprachen ist. Lucumí gilt als liturgische Sprache, was bedeutet, dass sie nur von Anhängern der Santeria, einer aus Kuba stammenden Religion, die ihren Ursprung ebenfalls in der Yoruba-Religion hat, als Zweitsprache verwendet wird.

Korsisch

Eine weitere auf Kuba gesprochene Sprache ist das Korsische, das von italienischen Einwanderern auf die Insel gebracht wurde. Die Sprache stammt aus den französisch-italienischen Regionen Korsika und Sardinien und hat den gleichen Sprachstamm wie das Toskanische. Korsisch ist auf Kuba recht häufig zu hören.

Es gibt auch einen kleinen Prozentsatz von Einheimischen, die Französisch und Italienisch sprechen, aber es ist auch möglich, wenn auch selten, auf Menschen zu treffen, die Russisch und Deutsch sprechen. Englisch wird in Kuba hingegen eher weniger gesprochen. Wenn du als Tourist auf die Insel kommst, wirst du wahrscheinlich in den touristischeren Gegenden zurechtkommen, aber im Allgemeinen sprechen die Einwohner Kubas Englisch nicht und ziehen es vor, dass du sie auf Spanisch ansprichst.

Einige kubanische Wörter mit Erklärung

Kubanisch Erklärung
Asere, ¿qué bolá? Kann mit "Freund, wie geht es dir?" übersetzt werden und ist in Kuba ein sehr gebräuchlicher Ausdruck.
Hacer la botella Wörtlich "die Flasche machen", dieser Ausdruck bezeichnet die Aufforderung, per Anhalter zu fahren.
Aguanta un mes Wörtlich "einen Monat warten", aber eigentlich bedeutet es viel einfacher "nicht hetzen" oder "eine Minute warten".
Tu maletín Maletín bedeutet Aktentasche, aber in diesem Fall bedeutet es "deine Angelegenheit"
Cómprate un piano Aufforderung das Thema zu wechseln
Tírame un cabo Wörtlich "wirf mir ein Seil zu", ist Ausdruck um Hilfe zu bitten.
Tu cuarto de hora pasó Die kubanische Version, um jemandem zu sagen, dass er "seinen Zug verpasst".

Kubanisches Spanisch: Die Unterschiede zum Spanisch aus Spanien

Wie wir bereits festgestellt haben, gibt es zwischen dem kubanischen Spanisch und dem klassischen Spanisch viele Unterschiede. Denk nur an das Wort "Vale", das auf der Halbinsel einfach "OK, gut, schön" bedeutet: In Kuba hat es eine ganz andere Bedeutung und klingt eher wie "Hör auf damit! Sie werden nie 'vosotros' hören, um die zweite Person Plural zu bezeichnen, denn in Kuba gibt es das nicht: Stattdessen wird nur 'ustedes' verwendet, was im Kastilischen die höflichere Form ist, die man mit Erwachsenen verwendet.

Im Spanischen sagt man "coche", um ein Auto zu bezeichnen: In Kuba sagt man stattdessen "carro", was genau der portugiesischen Übersetzung desselben Begriffs entspricht. Eine kuriose Tatsache? Das Wort 'carro' gibt es auch im Spanischen, aber es bedeutet 'Pferdewagen'. Und weißt du, wie wir dieses Wort ins kubanische Spanisch übersetzen? Genau: 'coche'. Achte also auf das Wort "Papaya", das im Kastilischen die einfache Frucht ist, die wir alle kennen, im Kubanischen aber für den weiblichen Genitalapparat steht.

Kurz gesagt, es gibt kleine, aber wichtige Unterschiede, die für eine Person, die sich dem kubanischen Spanisch zum ersten Mal nähert, irreführend sein können, aber nichts, was das Verständnis in irgendeiner Weise behindert. Neben diesen Unterschieden hat das kubanische Spanisch seinen eigenen Wortschatz, aber auch echte Ausdrücke, die man nur in Kuba hört. Einige Beispiele für Kubanismen: